F A Q



Zadaj nam pytanie!

Pytanie:
Dlaczego wasza lokalizacja gry Napalm nie działa?
Odpowiedź:
W grze Napalm nie dało się już więcej spolszczyć za pomocą systemowej lokalizacji, ale jeśli nie widzisz żeby cokolwiek w grze było po polsku (np. menu podczas gry), to możesz rozwiązać ten problem nastepująco:
  • upewnij się, że zmieniłeś odpowiednią linijkę w pliku Napalm.prefs (znajduje się on w podkatalogu "Setup" gry Napalm): "Language = english" zmień na "Language = polski"
  • stwórz katalog "polski" w podkatalogu "catalogs" gry Napalm
  • skopiuj plik z lokalizacją "napalm.catalog" z katalogu systemowego "Locale:catalogs/polski" do wcześniej utworzonego katalogu "polski"
Teraz powinno już wszystko działać.

Pytanie:
Zainstalowałem sobie waszą lokalizację programu Amygate i pod komunikatem "Program Miami nie jest uruchomiony... uruchomić?" jest wybór "Ok" i "No"...
Odpowiedź
Owe "No" nie występuje w pliku z lokalizacją. To samo jest np. w wersji włoskiej, która jest dołączona standardowo do archiwum AmyGate.

Pytanie:
Dlaczego jesteście kolejną grupą, która spolszcza programy ? Przecież jest np. ATO PL i to oni powinni się takim czymś zajmować, a nie ktoś inny.
Odpowiedź:
ATO PL nie ma wyłączności na taką działalność, i śmiesznie brzmi, gdy ktoś nam mówi czym powinienem sić zajmować. Bćdziemy zatem przygotowywali tłumaczenia programów dla Amigi, tak długo, jak długo bćdą one powstawać. Bćdziemy je również udostćpniali nieodpłatnie innym, tak długo, jak długo bćdą znajdować sić chćtni.

Pytanie:
Czy wasze lokalizacje wymagają posiadania WFMH Locale v3 ?
Odpowiedź:
Nasze locale wymagają zainstalowania polskiego środowiska (czyli plików polski.language i pewnie jeszcze polska.country), obojćtnie czyjej produkcji.

Pytanie:
Lokalizacja do OS 3.9 jest w dwóch wersjach; dla znaków AmigaPL oraz ISO-Latin2... Czemu robicie wersje lokalizacji tylko w wersji AmigaPL?

Odpowiedź:
Chodzi o to, że niektórzy używaja czcionek ISO, bo taki standard jest w internecie, ale można można ich używać tylko np. na ekraniach przeglądarek WWW. Ułamek Amigowców, używających czcionek ISO jest jednak znikomy, niemniej, jeśli otrzymamy prośbę o lokalizacje w standardzie ISO-Latin2, zrobimy ją.
[update odpowiedzi: otrzymaliśmy o to wiele próśb i teraz tworzymy pakiety dla obu standardów: AmigaPL i ISO-Latin2]

Pytanie:
Po zainstalowaniu polskiej lokalizacji do programu IBrowse2.2, okazało się że ona nie działa... IBrowse wciąż odpalał się po angielsku. Co mam zrobić?
Odpowiedź:
Błąd leży po naszej stronie. Pakiet lokalizacji do IBrowse'a nie działał należycie. Teraz jednak do pobrania w dziale "Download" jest wersja pakietu z usuniętymi błędami. Wystarczy go zainstalować. Pytanie:
Czy ATO PL i TranceLetters informują siebie o swoich projektach w celu uniknięcia sytuacji powstania dubletów tłumaczeń do tych samych programów ?
Odpowiedź:
Tak.


(kilka innych pytań i odpowiedzi znajdziesz w naszym wywiadzie dla AMP)





www.TRANCELETTERS.w.pl - Niezależna Grupa Polskich Tłumaczy dla Amigi
[ Aktualności | Pliki | Grupa | Po Godzinach | FAQ | Ankieta | e-mail | Linki ]
© Uran & TranceLetters 2002           Ostatnie zmiany: